கோதைமொழி கோலமொழி - 8
8.
கீழ்வானம் வெள்ளென்று எருமை சிறுவீடு
மேய்வான் பரந்தனகாண் மிக்குள்ள பிள்ளைகளும்
போவான்போ கின்றாரைப் போகாமல்காத்துஉன்னைக்
கூவுவான் வந்துநின்றோம் கோதுகலம் உடைய
பாவாய் எழுந்திராய் பாடிப் பறைகொண்டு
மாவாய் பிளந்தானை மல்லரை மாட்டிய
தேவாதி தேவனைச் சென்றுநாம் சேவித்தால்
ஆவாவென்று ஆராய்ந்து அருளேலோர் எம்பாவாய்.
ஆண்டாள் இப்போது ஒரு பெண்ணை அழைக்கிறாள். "கண்ணனிடத்தே ஆசைகள் நிறைய உடையதால், ஆனந்தம் மிகவுடைய பெண்ணே" என்கிறாள். [கோதுகலம் = கெளதுஹலம் / குதூகலம் = உள்ளக்களிப்பு]. ஏன் அந்தப் பெண்ணை இவ்வாறு அழைக்கிறாள்? நமக்கு, ஒருவரால் ஏதேனும் காரியம் ஆகவேண்டும் என்றால், நாம் கொஞ்சம் நல்ல வார்த்தை சொல்லி அவரிடம் அதைப் பெற்றுக்கொள்வோம் அல்லவா? அதே போல் தான் இங்கும்.
"கதிரவன் உதித்து, கிழக்கு வெளுத்துவிட்டது. எருமைகளை, அதன் கொட்டிலிலிருந்து விடுவித்து (வீடு என்றால் விடுதலை), புல்லை மேய விட்டுவிட்டார்கள். கோயிலுக்கு அனைவரும் கிளம்பிவிட்டனர். அவர்கள் யாவரையும் உன் வீட்டின் முன்பே நிறுத்திவைத்திருக்கிறேன். நீயும் சீக்கிரம் எழுந்து, எங்களோடு வா. ஒன்றாகச் செல்வோம்." இவ்வாறு, ஆண்டாள், அப்பெண்ணை, குழைய அழைக்கிறாள்.
குதிரையின் (கேசி என்னும் அசுரன்) வாயைப் பிளந்தவனை, முஷ்டிகன், சாணூரன் என்னும் மல்லர்களை அழித்தவனும், தேவர்களுக்கெல்லாம் தலைவனுமான நாராயணனை நாம் சென்று சேவித்தால், நமக்கு அவன் ஆராய்ந்து அருளுவான். அது என்ன ஆராய்ந்து அருளல்? உலக நன்மைக்காக வேண்டினால், உடனே தந்துவிடுவான். இல்லாவிட்டால், லௌகீகமான வேண்டுதல்களை, வேண்டுவோருக்குப் பார்த்துத்தான் தருவான்.
kOthaimozhi kOlamozhi - 8
8.
keezh vaanam veLLendru erumai siRuveedu
mEivAn parandhana kAN; mikkuLLa piLLaigaLum
pOvaan pOgindRaarai pOgAmal kAtthu unnai
koovuvAn vandhu nindrOm kOthu kalamudaiya
pAvAi ezhundhirAi paadi paRai koNdu
mAvAi piLandhAnai mallarai maattiya
dEvAdi dEvanai sendRu nAm sEvitthAl
AavAvendru Araaindhu aruLEl Or empAvAi
In this song, Andal asks the girl who is sleeping inside the house. She addresses her as the one who has affection towards Lord Krishna (kOthu kalam udaiya pAvAi; kOthukalam - became kuthookalam). Why does Andal addresses the girl who is sleeping inside very affectionately? We do today right? If we want something to be done, we cajole someone. The same reason. She wants her to come out. So calling her with big adjectives. The eastern side is lit up with the rise of the sun. The buffaloes have started to graze on the fields. Andal says that she stopped all others who are heading towards to the temple and made them assemble in front of this girl's home and they are waiting for her arrival. This emphasises the importance of going together to the temple or yatra. Satsangam's importance is being told here.
She then asks her to sing the fame of the Lord (dEvAdi dEvan) who opened (piLandhaanai) the mouth of a devil in the form of horse (mA vAi) and killed him (kEsi) and who fought with the wrestlers (mallar) at Mathura. She then asks her to go and worship the lord. If we worship Him, He will bless us according to the nature of our mind. If we ask for the welfare of others, he will immediately grant. Otherwise he will think and act accordingly. (aaraaindhu aruLal)
8.
கீழ்வானம் வெள்ளென்று எருமை சிறுவீடு
மேய்வான் பரந்தனகாண் மிக்குள்ள பிள்ளைகளும்
போவான்போ கின்றாரைப் போகாமல்காத்துஉன்னைக்
கூவுவான் வந்துநின்றோம் கோதுகலம் உடைய
பாவாய் எழுந்திராய் பாடிப் பறைகொண்டு
மாவாய் பிளந்தானை மல்லரை மாட்டிய
தேவாதி தேவனைச் சென்றுநாம் சேவித்தால்
ஆவாவென்று ஆராய்ந்து அருளேலோர் எம்பாவாய்.
ஆண்டாள் இப்போது ஒரு பெண்ணை அழைக்கிறாள். "கண்ணனிடத்தே ஆசைகள் நிறைய உடையதால், ஆனந்தம் மிகவுடைய பெண்ணே" என்கிறாள். [கோதுகலம் = கெளதுஹலம் / குதூகலம் = உள்ளக்களிப்பு]. ஏன் அந்தப் பெண்ணை இவ்வாறு அழைக்கிறாள்? நமக்கு, ஒருவரால் ஏதேனும் காரியம் ஆகவேண்டும் என்றால், நாம் கொஞ்சம் நல்ல வார்த்தை சொல்லி அவரிடம் அதைப் பெற்றுக்கொள்வோம் அல்லவா? அதே போல் தான் இங்கும்.
"கதிரவன் உதித்து, கிழக்கு வெளுத்துவிட்டது. எருமைகளை, அதன் கொட்டிலிலிருந்து விடுவித்து (வீடு என்றால் விடுதலை), புல்லை மேய விட்டுவிட்டார்கள். கோயிலுக்கு அனைவரும் கிளம்பிவிட்டனர். அவர்கள் யாவரையும் உன் வீட்டின் முன்பே நிறுத்திவைத்திருக்கிறேன். நீயும் சீக்கிரம் எழுந்து, எங்களோடு வா. ஒன்றாகச் செல்வோம்." இவ்வாறு, ஆண்டாள், அப்பெண்ணை, குழைய அழைக்கிறாள்.
குதிரையின் (கேசி என்னும் அசுரன்) வாயைப் பிளந்தவனை, முஷ்டிகன், சாணூரன் என்னும் மல்லர்களை அழித்தவனும், தேவர்களுக்கெல்லாம் தலைவனுமான நாராயணனை நாம் சென்று சேவித்தால், நமக்கு அவன் ஆராய்ந்து அருளுவான். அது என்ன ஆராய்ந்து அருளல்? உலக நன்மைக்காக வேண்டினால், உடனே தந்துவிடுவான். இல்லாவிட்டால், லௌகீகமான வேண்டுதல்களை, வேண்டுவோருக்குப் பார்த்துத்தான் தருவான்.
kOthaimozhi kOlamozhi - 8
8.
keezh vaanam veLLendru erumai siRuveedu
mEivAn parandhana kAN; mikkuLLa piLLaigaLum
pOvaan pOgindRaarai pOgAmal kAtthu unnai
koovuvAn vandhu nindrOm kOthu kalamudaiya
pAvAi ezhundhirAi paadi paRai koNdu
mAvAi piLandhAnai mallarai maattiya
dEvAdi dEvanai sendRu nAm sEvitthAl
AavAvendru Araaindhu aruLEl Or empAvAi
In this song, Andal asks the girl who is sleeping inside the house. She addresses her as the one who has affection towards Lord Krishna (kOthu kalam udaiya pAvAi; kOthukalam - became kuthookalam). Why does Andal addresses the girl who is sleeping inside very affectionately? We do today right? If we want something to be done, we cajole someone. The same reason. She wants her to come out. So calling her with big adjectives. The eastern side is lit up with the rise of the sun. The buffaloes have started to graze on the fields. Andal says that she stopped all others who are heading towards to the temple and made them assemble in front of this girl's home and they are waiting for her arrival. This emphasises the importance of going together to the temple or yatra. Satsangam's importance is being told here.
She then asks her to sing the fame of the Lord (dEvAdi dEvan) who opened (piLandhaanai) the mouth of a devil in the form of horse (mA vAi) and killed him (kEsi) and who fought with the wrestlers (mallar) at Mathura. She then asks her to go and worship the lord. If we worship Him, He will bless us according to the nature of our mind. If we ask for the welfare of others, he will immediately grant. Otherwise he will think and act accordingly. (aaraaindhu aruLal)
No comments:
Post a Comment