கோதைமொழி கோலமொழி - 29
29.
சிற்றம் சிறுகாலே வந்துஉன்னை சேவித்து உன்
பொற்றாமரை அடியே போற்றும் பொருள்கேளாய்
பெற்றம் மேய்த்து உண்ணும் குலத்தில் பிறந்து நீ
குற்றுஏவல் எங்களைக் கொள்ளாமல் போகாது
இற்றைப் பறைகொள்வான் அன்று காண் கோவிந்தா
எற்றைக்கும் ஏழ்ஏழ் பிறவிக்கும் உன்தன்னோடு
உற்றோமே ஆவோம் உனக்கேநாம் ஆட்செய்வோம்
மற்றைநம் காமங்கள் மாற்றேலோர் எம்பாவாய்.
இந்தப் பாடலில், என்றும் இறைவன் ஒருவனுக்கே சேவை செய்வோம் என்பதை ஆணித்தரமாக சொல்கிறாள். "எற்றைக்கும் ஏழேழ் பிறவிக்கும் உந்தன்னோடு உற்றோமே ஆவோம்; உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம்" என்கிறாள். மற்றவை எதுவுமே வேண்டாம் (மற்றை நம் காமங்கள் மாற்று) என்றும் கூறுகிறாள்.
சிற்றம் சிறு காலே - அதி காலைப் பொழுதில், நாங்கள் யாவரும் வந்து, இறைவனான உன்னை சேவித்து, உன் பொற்றாமரை பதத்தைப் போற்றுகிறோம். இதை எதற்காகச் செய்கிறோம் என்று நீ கேட்பாயாக.
பெற்றம் - மாடு. மாடுகளை மேய்ப்பது, உணவு உண்பது என்று இவற்றைத் தவிர, மற்றெதுவுமே அறியாத ஆயர்குலத்தில் எங்களுக்குப் பெருமை சேர்ப்பதற்காக நீ வந்து பிறந்தாய். எங்களது சிறிய கைங்கர்யத்தை (குற்றேவல் - குறு = ஏவல்) ஏற்று, எங்களுக்கு இன்று பறை முதலியனவற்றை அருளினாய். வெறும் பறைகளை பெருவதற்கா நாங்கள் வந்தோம்? பறையை வாங்கிக்கொண்டு அப்படியே வந்த வழி செல்பவர்கள் அல்ல நாங்கள். என்றென்றும் உன்னோடு மட்டுமே உறவு கொள்வோம். உனக்கு மட்டுமே கைங்கர்யம் செய்வோம். உன் சம்பந்தம் இல்லாத மற்ற விஷயங்கள் எதுவுமே எங்களுக்கு வேண்டாம்.
உன்னைப் பணிந்தவர்களுக்குப் பிறவி என்பதே கிடையாது. அப்படியும் பிறவி(கள்) வந்தாலும், உனக்குக் கைங்கர்யம் செய்யும் பிறவியாக அது அமைய வேண்டும்.
பிறவா வரம் தாரும் இறைவா, பிறந்தாலும் நின் திருவடி மறவா வரம் தாரும் என்னும் பாபநாசம் சிவன் பாடலை நினைவூட்டுகிறது
இவ்வாறு வேண்டுகிறாள்.
ஏழேழ் என்பது - எண்ணற்ற என்னும் பொருளில் கொள்ள வேண்டும். (7*7 அல்ல 7 + 7 அல்ல 7^7 என்றெல்லாம் குழப்பிக்கொள்ள வேண்டாம்)
kOthaimozhi kOlamozhi - 29
29.
chitRanchiRu kAlE vandhunnai sEvitthu un
potRAmarai adiyE pOtRum poruL kElAi
petRam mEitthu uNNum kulatthil piRandhu nee
kutREval engaLai koLLAmal pOgAthu
itRai paRai koLvAn andRukAN gOvindA
etRaikkum yEzh yEzh piRavikkum undhannOdu
utROmE AavOm unakkE nAm aatseivOm
matRai nam kAmangaL mAtRu yEl Or empAvAi
In this song, AndAl says to Krishna: "See, Dear Govinda (kAN Govinda), the objective of undertaking pAvai nOnbu - coming and worshipping you (vandhu unnai sevitthu) , singing the fame of your lotus feet (un potRamarai adiye potrum poruL), early in the morning (chitranchiru kAle) is not for just getting the drums (itRai paRai koLvAn andRu) and other things like blessings from the Lord in this birth. It is like, even if we get several births (etRaikkum yEzh Yezh piRavikkum) due to our karma, in all those births, we must be with you (lord) [undhannodu utrOm] and we should surrender to you and to you alone [unakke naam aatseivOm].
Please help us to get rid of our mind from being attached to other materialistic matters (matrai nam kaamangal maatru). Please bless us with a mind to think of you alone.
yEzh yEzh should be understood as innumerable. Not as 7 x 7 or 7+7 or something like that.
29.
சிற்றம் சிறுகாலே வந்துஉன்னை சேவித்து உன்
பொற்றாமரை அடியே போற்றும் பொருள்கேளாய்
பெற்றம் மேய்த்து உண்ணும் குலத்தில் பிறந்து நீ
குற்றுஏவல் எங்களைக் கொள்ளாமல் போகாது
இற்றைப் பறைகொள்வான் அன்று காண் கோவிந்தா
எற்றைக்கும் ஏழ்ஏழ் பிறவிக்கும் உன்தன்னோடு
உற்றோமே ஆவோம் உனக்கேநாம் ஆட்செய்வோம்
மற்றைநம் காமங்கள் மாற்றேலோர் எம்பாவாய்.
இந்தப் பாடலில், என்றும் இறைவன் ஒருவனுக்கே சேவை செய்வோம் என்பதை ஆணித்தரமாக சொல்கிறாள். "எற்றைக்கும் ஏழேழ் பிறவிக்கும் உந்தன்னோடு உற்றோமே ஆவோம்; உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம்" என்கிறாள். மற்றவை எதுவுமே வேண்டாம் (மற்றை நம் காமங்கள் மாற்று) என்றும் கூறுகிறாள்.
சிற்றம் சிறு காலே - அதி காலைப் பொழுதில், நாங்கள் யாவரும் வந்து, இறைவனான உன்னை சேவித்து, உன் பொற்றாமரை பதத்தைப் போற்றுகிறோம். இதை எதற்காகச் செய்கிறோம் என்று நீ கேட்பாயாக.
பெற்றம் - மாடு. மாடுகளை மேய்ப்பது, உணவு உண்பது என்று இவற்றைத் தவிர, மற்றெதுவுமே அறியாத ஆயர்குலத்தில் எங்களுக்குப் பெருமை சேர்ப்பதற்காக நீ வந்து பிறந்தாய். எங்களது சிறிய கைங்கர்யத்தை (குற்றேவல் - குறு = ஏவல்) ஏற்று, எங்களுக்கு இன்று பறை முதலியனவற்றை அருளினாய். வெறும் பறைகளை பெருவதற்கா நாங்கள் வந்தோம்? பறையை வாங்கிக்கொண்டு அப்படியே வந்த வழி செல்பவர்கள் அல்ல நாங்கள். என்றென்றும் உன்னோடு மட்டுமே உறவு கொள்வோம். உனக்கு மட்டுமே கைங்கர்யம் செய்வோம். உன் சம்பந்தம் இல்லாத மற்ற விஷயங்கள் எதுவுமே எங்களுக்கு வேண்டாம்.
உன்னைப் பணிந்தவர்களுக்குப் பிறவி என்பதே கிடையாது. அப்படியும் பிறவி(கள்) வந்தாலும், உனக்குக் கைங்கர்யம் செய்யும் பிறவியாக அது அமைய வேண்டும்.
பிறவா வரம் தாரும் இறைவா, பிறந்தாலும் நின் திருவடி மறவா வரம் தாரும் என்னும் பாபநாசம் சிவன் பாடலை நினைவூட்டுகிறது
இவ்வாறு வேண்டுகிறாள்.
ஏழேழ் என்பது - எண்ணற்ற என்னும் பொருளில் கொள்ள வேண்டும். (7*7 அல்ல 7 + 7 அல்ல 7^7 என்றெல்லாம் குழப்பிக்கொள்ள வேண்டாம்)
kOthaimozhi kOlamozhi - 29
29.
chitRanchiRu kAlE vandhunnai sEvitthu un
potRAmarai adiyE pOtRum poruL kElAi
petRam mEitthu uNNum kulatthil piRandhu nee
kutREval engaLai koLLAmal pOgAthu
itRai paRai koLvAn andRukAN gOvindA
etRaikkum yEzh yEzh piRavikkum undhannOdu
utROmE AavOm unakkE nAm aatseivOm
matRai nam kAmangaL mAtRu yEl Or empAvAi
In this song, AndAl says to Krishna: "See, Dear Govinda (kAN Govinda), the objective of undertaking pAvai nOnbu - coming and worshipping you (vandhu unnai sevitthu) , singing the fame of your lotus feet (un potRamarai adiye potrum poruL), early in the morning (chitranchiru kAle) is not for just getting the drums (itRai paRai koLvAn andRu) and other things like blessings from the Lord in this birth. It is like, even if we get several births (etRaikkum yEzh Yezh piRavikkum) due to our karma, in all those births, we must be with you (lord) [undhannodu utrOm] and we should surrender to you and to you alone [unakke naam aatseivOm].
Please help us to get rid of our mind from being attached to other materialistic matters (matrai nam kaamangal maatru). Please bless us with a mind to think of you alone.
yEzh yEzh should be understood as innumerable. Not as 7 x 7 or 7+7 or something like that.
No comments:
Post a Comment