கோதைமொழி கோலமொழி - 26
26.
மாலே மணிவண்ணா மார்கழி நீராடுவான்
மேலையார் செய்வனகள் வேண்டுவன கேட்டியேல்
ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன
பால்அன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்ச சன்னியமே
போல்வன சங்கங்கள் போய்ப்பாடு உடையனவே
சாலப் பெரும்பறையே பல்லாண்டு இசைப்பாரே
கோல விளக்கே கொடியே விதானமே
ஆலின் இலையாய் அருளேலோர் எம்பாவாய்.
இந்தப் பாடலில் தமக்கு வேண்டுவனவற்றை எல்லாம் கண்ணனின் முன் மொழிகிறாள் ஆண்டாள். எதற்காக அவைகளை வேண்டுகிறாள் என்னும் காரணத்தையும் தெரிவிக்கிறாள்.
திருமாலே! மணிவண்ணா! மார்கழி மாதம் நீராடி, நோன்பு நோற்று உன்னைத் துதிக்கும் எங்களுக்கு வேண்டுவன என்ன என்பதை இப்போது கூறுகிறேன். கேட்டருள்வாயாக.
1. உன் கையில் இருக்கும் பாலின் நிறம் உடைய பாஞ்சஜன்யம் என்னும் சங்கானது, எப்படி இந்த உலகத்தை நடுநடுங்கச் செய்யும் பெரும் சத்தம் உடையது! அது போல எங்களுக்கும் பல வெண்சங்குகள் வேண்டும். அப்போது தான், நாங்கள் எல்லாரையும் எழுப்பி, வழிபாட்டிற்கு வருமாறு அழைக்க முடியும். (ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன, பாலன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்சசன்னியம் போல்வன சங்கங்கள்)
2. பெரிய பறை வாத்தியம் (சாலப் பெரும் பறை)
3. பல்லாண்டு இசைப்பவர்கள் (பாகவதர்களையும் தந்தருள வேண்டும் என்று பெருமான் இடத்திலேயே கேட்கிறாள். அவன் அருளாலே தான் அவனை வணங்க முடியும் என்பதைப் பறைசாற்றுகிறது இந்த இடம்)
4. அழகிய விளக்கு (கோல விளக்கு) - விடியற்காலையில் அடியார்கள் கூடுவதற்கு வெளிச்சம் வேண்டும் அல்லவா?)
5. கொடி - நாம் யாவரும் அடியார் என்பதைக் காட்ட ஒரு கொடி. ஒரு கொடியின் கீழ் இருக்கிறோம் என்றால், நம் எண்ணம், பேச்சு, செயல் யாவும் ஒத்துப்போக வேண்டும். அதற்காகவே நாட்டிற்குக் கொடி, கட்சி என்றால் கொடி என்று உள்ளது.
6. விதானம் - பந்தல் வேண்டும் என்கிறாள். மார்கழி குளிர் காலம் அல்லவா? அந்தப் பனித்துளிகள் நம் மேல் விழுந்து, நமக்கு இடையூறு அளிக்காமல் இருப்பதற்காக ஒரு கூடாரம் / பந்தல் வேண்டும் என்கிறாள்.
இவை யாவையும், ஆலிலையில் அறிதுயிலும் அச்சுதனே, அருள்வீராக
என்று முடிக்கிறாள்.
kOthaimozhi kOlamozhi - 26
26.
mAlE! maNivaNNA! mArgazhi neerAduvaan,
mElaiyaar seivanagal vEnduvana kEttiyEl-
gnaalatthai yellam nadunga muralvana
paalanna vannatthu paancha janyame
pOlvana sangangaL, pOi pAdu udayanave
saalap perum paRaiyE, pallAndu isaippArE,
kOla viLakkE, kodiyE, vidhAnamE,
Alin ilaiyaai arulElOr empAvAi
In this song, AndAl answers to the question asked by the Lord. The lord asks her, "what is mArgazhi neerAttam? what do you want from me for following the pAvai nOnbu?"
Andal addresses the lord as "Oh the beloved one (mAl), lord with the complexion of sapphire (maNi vaNNan), the objective of this pAvai nOnbu is to get you. That is be always with you, in your thought. So for that we need some instruments like conch (sangangaL), drum [paRai] (to wake up people), singers (to sing your fame - pallAndu isaippAr), lamp to show the path (viLakku), flag (kodi - to show our unity) and a make shift shelter (vidhAnam - to protect us from the fog, snow drops). Granting these things is not a problem to you. Because you, once during the deluge, had the entire universe in your stomach and you were comfortably sleeping on a banyan leaf (aalin ilaiyaai).
The conch should be like your conch - pAnchajanyam, whose sound (muralvana) trembles (nadunga) the whole world (gnalam) and which is as white as milk (pAl anna vannatthu).
The drum should be having lot of space (pOi paadu) and should be big (saala perum) so that it sounds loudly.
26.
மாலே மணிவண்ணா மார்கழி நீராடுவான்
மேலையார் செய்வனகள் வேண்டுவன கேட்டியேல்
ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன
பால்அன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்ச சன்னியமே
போல்வன சங்கங்கள் போய்ப்பாடு உடையனவே
சாலப் பெரும்பறையே பல்லாண்டு இசைப்பாரே
கோல விளக்கே கொடியே விதானமே
ஆலின் இலையாய் அருளேலோர் எம்பாவாய்.
இந்தப் பாடலில் தமக்கு வேண்டுவனவற்றை எல்லாம் கண்ணனின் முன் மொழிகிறாள் ஆண்டாள். எதற்காக அவைகளை வேண்டுகிறாள் என்னும் காரணத்தையும் தெரிவிக்கிறாள்.
திருமாலே! மணிவண்ணா! மார்கழி மாதம் நீராடி, நோன்பு நோற்று உன்னைத் துதிக்கும் எங்களுக்கு வேண்டுவன என்ன என்பதை இப்போது கூறுகிறேன். கேட்டருள்வாயாக.
1. உன் கையில் இருக்கும் பாலின் நிறம் உடைய பாஞ்சஜன்யம் என்னும் சங்கானது, எப்படி இந்த உலகத்தை நடுநடுங்கச் செய்யும் பெரும் சத்தம் உடையது! அது போல எங்களுக்கும் பல வெண்சங்குகள் வேண்டும். அப்போது தான், நாங்கள் எல்லாரையும் எழுப்பி, வழிபாட்டிற்கு வருமாறு அழைக்க முடியும். (ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன, பாலன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்சசன்னியம் போல்வன சங்கங்கள்)
2. பெரிய பறை வாத்தியம் (சாலப் பெரும் பறை)
3. பல்லாண்டு இசைப்பவர்கள் (பாகவதர்களையும் தந்தருள வேண்டும் என்று பெருமான் இடத்திலேயே கேட்கிறாள். அவன் அருளாலே தான் அவனை வணங்க முடியும் என்பதைப் பறைசாற்றுகிறது இந்த இடம்)
4. அழகிய விளக்கு (கோல விளக்கு) - விடியற்காலையில் அடியார்கள் கூடுவதற்கு வெளிச்சம் வேண்டும் அல்லவா?)
5. கொடி - நாம் யாவரும் அடியார் என்பதைக் காட்ட ஒரு கொடி. ஒரு கொடியின் கீழ் இருக்கிறோம் என்றால், நம் எண்ணம், பேச்சு, செயல் யாவும் ஒத்துப்போக வேண்டும். அதற்காகவே நாட்டிற்குக் கொடி, கட்சி என்றால் கொடி என்று உள்ளது.
6. விதானம் - பந்தல் வேண்டும் என்கிறாள். மார்கழி குளிர் காலம் அல்லவா? அந்தப் பனித்துளிகள் நம் மேல் விழுந்து, நமக்கு இடையூறு அளிக்காமல் இருப்பதற்காக ஒரு கூடாரம் / பந்தல் வேண்டும் என்கிறாள்.
இவை யாவையும், ஆலிலையில் அறிதுயிலும் அச்சுதனே, அருள்வீராக
என்று முடிக்கிறாள்.
kOthaimozhi kOlamozhi - 26
26.
mAlE! maNivaNNA! mArgazhi neerAduvaan,
mElaiyaar seivanagal vEnduvana kEttiyEl-
gnaalatthai yellam nadunga muralvana
paalanna vannatthu paancha janyame
pOlvana sangangaL, pOi pAdu udayanave
saalap perum paRaiyE, pallAndu isaippArE,
kOla viLakkE, kodiyE, vidhAnamE,
Alin ilaiyaai arulElOr empAvAi
In this song, AndAl answers to the question asked by the Lord. The lord asks her, "what is mArgazhi neerAttam? what do you want from me for following the pAvai nOnbu?"
Andal addresses the lord as "Oh the beloved one (mAl), lord with the complexion of sapphire (maNi vaNNan), the objective of this pAvai nOnbu is to get you. That is be always with you, in your thought. So for that we need some instruments like conch (sangangaL), drum [paRai] (to wake up people), singers (to sing your fame - pallAndu isaippAr), lamp to show the path (viLakku), flag (kodi - to show our unity) and a make shift shelter (vidhAnam - to protect us from the fog, snow drops). Granting these things is not a problem to you. Because you, once during the deluge, had the entire universe in your stomach and you were comfortably sleeping on a banyan leaf (aalin ilaiyaai).
The conch should be like your conch - pAnchajanyam, whose sound (muralvana) trembles (nadunga) the whole world (gnalam) and which is as white as milk (pAl anna vannatthu).
The drum should be having lot of space (pOi paadu) and should be big (saala perum) so that it sounds loudly.
No comments:
Post a Comment